PT

単数または複数の穴を有するノート

PT

「単数または複数のノートが綴られる」 これをどう訳すか???A singular or a plurality of a notebook/notebooks is/are.....ネバーエンディング的に単数/複数のフォーマットが続きめちゃややこしい。そこで言い換える方法としては、「少なくとも1つのノ…

困る日本語

PT

「同じ」 何と同じなのかの対象がセンテンス内で明確でない場合、たいてい「何と同じなのか?」という突っ込みが入る。英語は日本語よりも明確性を求める部分があり、読み手は同じ目的物がセンテンス内でかかれていないことに違和感を覚えるようである。第1…

増加・減少

PT

増加に関する言葉増加する(させる)増やす increase 高める enhance 大きくする make sth larger

approximating

PT

略Y-Z平面図に近い概略図 perspective view approximating a substantial Y-Z plan view

PT42 手法、手段、方式、技術・・・

PT

手法:technique 手段:means 方式:system 技術:technlogy 方法:methodステップ/手順:step 工程:process

因果関係を示す文章

PT

日本語では時系列で2つの文章が重文で書かれているだけであっても、その2つの文章に因果関係が見られる場合はandでつなぐだけでなく因果関係を示す言葉を使ったほうがよい。なぜandを使ってはいけないのか。 andの定義を英英辞典で調べてみたところ、 1.(u…

実施形態、形態、態様、状態、事態

PT

実施形態:embodiment 実験例:example 構成例:configuration example 形態:form 態様:state/form/aspect 状態:state 条件:condition 事態 状況:situation 形状:shape 操作:operation 機能:function 動作:movement 作用:action要注意Word process step 方法:…

PT18 〜に乏しい

PT

加工耐性の点から精度や信頼性に乏しく好ましくない。(NG) It is not preferable because accuracy and reliability lacks from the stand point of process resistance.(OK) It is not preferable because accuracy and reliability is lacking from the st…

PT17 「〜について検討した」のときの時制

PT

このようにして作製される本発明の実施例の熱アシスト磁気ヘッド1の、プラズモン発生部16の材料について検討した。(NG) Materials of a plasmon generator 16 of a thermally-assisted magnetic head 1, which is manufactured as described above, of an…

PT15 修飾部の挿入場所

PT

磁気記録媒体14の記録層14aの、加熱されて保持力が低下した部分にthe portion, where the coercive force is decreased due to the heating, of the recording layer 14a of the magnetic recording medium 14.the portion of the recording layer 14a …

PT14 副詞の挿入場所 [then]

PT

以上のような構成の熱アシスト磁気ヘッド1を用いて磁気記録媒体14に磁気記録を行う際には、スライダ5の裏面5aに連結されたLD28の一対の電極25a,25bに電力が供給され、活性層27がレーザ光19を発生させてこの活性層27に対向するコア3…

PT10 それぞれの Respective

PT

それぞれのモル分率の合計が50%以上であることが好ましい。例えば金属中間層16bは、マグネシウムと混合マグネシウムと酸化マグネシウムのいずれかと、アルミニウムと混合アルミニウムと酸化アルミニウムのいずれかと、を含んでよく、その場合、それぞれのモ…

PT9 混合して用いる

PT

これらの金属は第1の磁性層L1の酸化防止という観点からは同種の性質を持っているため、混合して用いることもできる。These metals are mixed to use.???

PT8 「一部」について

PT

一実施形態では、金属中間層は、アルミニウムまたは少なくとも一部が酸化されたアルミニウムを主成分としている。Partially, a part銅層16aは一部が酸化していてもよい。

PT7 懸垂分詞構文、原則使用禁止。

PT

分詞構文をつかうことがあります。「熱を印加するとき、配線がショートする。」英語にしてみると、"When applying heat, a wiring shorts ."熱を印加するのは、○○さんか発熱体かヒーターかであり、この文の主語は○○さんか誰か。 主文の主語は、a wiring.つま…

PT6 to the extent possible

PT

同薄膜を可能な限り薄く形成する。The thin film is formed thin to the extent possible."to the extent possible"NG; as far as possible/as much as possible

PT6 翻訳に困った日本語 1

PT

「X表面から記録層に垂直方向の記録磁界が印加される。」これは2つの読み方ができます。1)「X表面から、記録層に垂直な方向にある記録磁界が印加される。」 つまり、「記録層に」は「垂直方向に」にかかる場合。2)「X表面から、記録層に、垂直方向の記…

PT5 図面の簡単な説明にて

PT

Fig. 1A is an explanatory view. Fig. 1B is an explanatory view.これを1つの文章にまとめる場合、A) Figs. 1A and 1B are an explanatory view. B) Figs. 1A and 1B are explanatory views.Which is the correct???The answer is B) !!!ネイティブチェッ…

PT4 に対して面内方向な・・

PT

光の伝播方向Xは面Aの面内方向にある。A propagating direction X of light is in-plane with a plane A.「be in-plane with」with が適当だようです。ネイティブチェック済みです。

PT3 用紙の厚さの表現

PT

用紙の厚さの表現; 厚い : heavy 普通 : medium 薄い : light 厚紙 : bond paper 普通紙: plain paper

PT2 "Orthogonal"と"Perpendicular"の違い

PT

現在担当している案件で、"orthogonal"を使うべきか、"perpendicular"を使うべきかという議論になりました。「直角を形成する2つの平面もしくは直線(線分)が交差しない場合、"orthogonal"は使えない。 それ以外は違いがない。」 というのが結論です。<定…

PT1 "in addition"と"additionally"の違い

PT

"in addition" と "additionally" のように、 同じ意味でありながら、前置詞句として記す方法と副詞一語で記す方法とがあります。結論的には、「副詞一語」で記す方が丁寧な言い回しだそうで、特許明細書やクライアントに送るレターに適した言葉だと言えるよ…